La historia original, y su posterior adaptación cinematográfica, que fue el detonante de la polémica y la crítica, y que inspira esta nota. |
Harry Potter, una adaptación cinematográfica, cuya creadora exigió, permaneciera en ambientes ingleses. |
A últimas fechas, he visto una
serie de adaptaciones cinematográficas a historias diversas, rescatando en esta
ocasión una única constante: un salto
entre el lado oriental y occidental del mundo.
Me parece sorprendente –para comenzar la reflexión– cómo dos países ubicados en lados
opuestos del globo terráqueo, pueden poseer perspectivas completamente opuestas
de temas tan comunes, y quizá generalizados para todas las culturas del Mundo:
la Vida, la Muerte, el proceso de envejecimiento…
Pienso que es también irónica la manera
en que diversos artistas han intentado dar un salto entre las culturas oriental
y la occidental, o viceversa. En la época en que impartí clases, varios de mis
estudiantes tuvieron la oportunidad de viajar a ciudades orientales,
describiéndome en todos los casos, la impresión de encontrarse en un mundo
completamente diferente al propio. El ritmo de vida, el ambiente místico y
espiritual, la concepción del dinero, la perspectiva del Espacio y el Tiempo.
Kung fu panda, una historia que supo integrar los valores y conflictos personales de ambas culturas: oriental y occidental. |
La Tecnología nos ha permitido,
como sociedades o grupos humanos, expresar, conectar, entablar diálogos entre
culturas diversas del planeta.
El problema se presenta –quizá–
cuando los intereses y perspectivas económicas y culturales son diferentes, por
no decir opuestas.
La más reciente adaptación
cinematográfica occidental de una historia oriental, vertida en historieta y
posteriormente en animación, me ha dejado mucho en qué pensar, por la cantidad
de críticas negativas que ha generado. Esto es lo que despertó esta nota.
La paradoja del Tiempo, una interesantísima adaptación occidental que contó con una producción influenciada por ambiente, técnica y perspectiva de Oriente. |
Considero que este tipo de
adaptaciones, tanto occidentales de material oriental, como oriental a
occidental, o cualquier adaptación entre culturas diferentes, producirá siempre
cierto “descontento”, que es normal, hasta que el sentimiento sobrepasa las
líneas de la lógica.
Debe quedarnos claro, considero,
que estas `adaptaciones´ involucran, en primera instancia, una o varias normas
rotas con respecto al producto original. Si no fuera de esta manera, simplemente
no funcionarían. De esa tolerancia, a que esperemos que TODO sea como el
producto original, será una visión que nos llevará a no haber comprendido la
esencia de la adaptación, que requiere –para
funcionar– incluir variables o
procesos diferentes a la concepción primera de la historia que se relata,
dígase formato, lenguaje, naturaleza de personajes, duración, locaciones, y
valores vertidos en la historia, ya que en muchos casos, la adaptación se narra
en un contexto diferente u opuesto al ambiente cultural original.
Uno de los personajes clásicos, que ha transitado de Oriente a Occidente en múltiples adaptaciones. |
He visto adaptaciones de
historias, libros, series, historietas, etc…, que han realizado
`interpretaciones´ del producto original. Es la idea de una adaptación
cinematográfica (por lo menos en Occidente).
La concepción del Mundo o del Cosmos –como quiera llamársele– es
muchísimo más profundo en Oriente, eso es un hecho. Esperar que una adaptación
occidental guarde esa esencia, es prácticamente imposible, cuando nuestros
intereses como sociedades son de índole exclusivamente capitalista (por lo
menos en México y Norteamérica).
La Vida es mucho más que la
existencia material. El contenido reflexivo, de naturaleza espiritual, es lo
que caracteriza a la mayoría de las historias orientales. Existen casos donde
las historias de ambas culturas, utilizan estas adaptaciones para transpolar su contenido hacia la
perspectiva opuesta: de lo material a lo
espiritual, o de lo espiritual a lo
material.
Como sea, esto sólo enriquece al
producto original, quien gana profundidad o artificialidad, dependiendo cuál
haya sido su enfoque de origen, y permite que las personas se identifiquen con
la trama principal, que muchas veces es sacada de contexto para llegar a un
público mayor.
Ghost in the shell, polémica adaptación cinematográfica, que intentó realizar la transición entre culturas, manteniendo y aportando elementos de ambos ambientes culturales. |
Los fanáticos, o las personas que
se han identificado con un producto original, deben entender que esa historia
que han seguido, y con la que han establecido un lazo emocional o reflexivo, o
se conecta con su línea existencial o temporal en cualquier sentido, pasará en
algún momento, por esta fase de `expansión´, necesaria para extender su
alcance, y seguir creciendo, como la historia compleja o simple, que
representa.
Los productos generados en estas
transiciones son reflejos de nuestra realidad, al igual que las reacciones que
expresemos al respecto. La no tolerancia o la crítica sin fundamentos, sólo
hablarían de nuestra inadaptación a las circunstancias que actualmente vivimos,
lo que, además, pone de manifiesto nuestra pérdida de identidad cultural, en
diversos grados y niveles.
Imágenes utilizadas para esta nota, en sus respectivas ligas originales,
por orden de aparición:
0.http://assets-cf.gbeye.com/thumbnails/lightbox_100332_1456795786.jpg
1.http://vignette3.wikia.nocookie.net/harrypotter/images/f/f2/Normal_potter_cover_3_CROP_article568-large.jpg/revision/latest?cb=20130704153125
1.http://vignette3.wikia.nocookie.net/harrypotter/images/f/f2/Normal_potter_cover_3_CROP_article568-large.jpg/revision/latest?cb=20130704153125
En ocasiones, surgen historias que rescatan las bases de una cultura u otra, y expresan una propuesta `original´, que no hace sino adaptar las circunstancias a un ambiente completamente nuevo. |
Escucho:
A L I E N S | Coldplay