.

.

jueves, 31 de agosto de 2017

Adaptaciones everywhere

La historia original, y su posterior
adaptación cinematográfica, que fue
el detonante de la polémica y la crítica,
y que inspira esta nota.


Harry Potter, una adaptación
cinematográfica, 
cuya creadora exigió,
permaneciera en
ambientes ingleses.
Siempre he sido un asiduo lector, defensor de la esencia original vertida en escritos o historias que originalmente fueron concebidas fuera del ambiente cinematográfico. Me refiero a libros, novelas gráficas o historietas, en particular (para los efectos de esta nota).
A últimas fechas, he visto una serie de adaptaciones cinematográficas a historias diversas, rescatando en esta ocasión una única constante: un salto entre el lado oriental y occidental del mundo.
Me parece sorprendente para comenzar la reflexión cómo dos países ubicados en lados opuestos del globo terráqueo, pueden poseer perspectivas completamente opuestas de temas tan comunes, y quizá generalizados para todas las culturas del Mundo: la Vida, la Muerte, el proceso de envejecimiento…
Pienso que es también irónica la manera en que diversos artistas han intentado dar un salto entre las culturas oriental y la occidental, o viceversa. En la época en que impartí clases, varios de mis estudiantes tuvieron la oportunidad de viajar a ciudades orientales, describiéndome en todos los casos, la impresión de encontrarse en un mundo completamente diferente al propio. El ritmo de vida, el ambiente místico y espiritual, la concepción del dinero, la perspectiva del Espacio y el Tiempo.

Kung fu panda, una historia que supo integrar los valores
y conflictos personales de ambas culturas:
oriental y occidental.
La Tecnología nos ha permitido, como sociedades o grupos humanos, expresar, conectar, entablar diálogos entre culturas diversas del planeta.
El problema se presenta –quizá– cuando los intereses y perspectivas económicas y culturales son diferentes, por no decir opuestas.

La más reciente adaptación cinematográfica occidental de una historia oriental, vertida en historieta y posteriormente en animación, me ha dejado mucho en qué pensar, por la cantidad de críticas negativas que ha generado. Esto es lo que despertó esta nota.
La paradoja del Tiempo, una interesantísima
 adaptación occidental que contó con una
producción influenciada por
ambiente, técnica y perspectiva de Oriente.
Considero que este tipo de adaptaciones, tanto occidentales de material oriental, como oriental a occidental, o cualquier adaptación entre culturas diferentes, producirá siempre cierto “descontento”, que es normal, hasta que el sentimiento sobrepasa las líneas de la lógica.

Debe quedarnos claro, considero, que estas `adaptaciones´ involucran, en primera instancia, una o varias normas rotas con respecto al producto original. Si no fuera de esta manera, simplemente no funcionarían. De esa tolerancia, a que esperemos que TODO sea como el producto original, será una visión que nos llevará a no haber comprendido la esencia de la adaptación, que requiere para funcionar incluir variables o procesos diferentes a la concepción primera de la historia que se relata, dígase formato, lenguaje, naturaleza de personajes, duración, locaciones, y valores vertidos en la historia, ya que en muchos casos, la adaptación se narra en un contexto diferente u opuesto al ambiente cultural original.

Uno de los personajes clásicos, que
ha transitado de Oriente a Occidente
en múltiples adaptaciones.
He visto adaptaciones de historias, libros, series, historietas, etc…, que han realizado `interpretaciones´ del producto original. Es la idea de una adaptación cinematográfica (por lo menos en Occidente).
La concepción del Mundo o del Cosmos –como quiera llamársele– es muchísimo más profundo en Oriente, eso es un hecho. Esperar que una adaptación occidental guarde esa esencia, es prácticamente imposible, cuando nuestros intereses como sociedades son de índole exclusivamente capitalista (por lo menos en México y Norteamérica).

La Vida es mucho más que la existencia material. El contenido reflexivo, de naturaleza espiritual, es lo que caracteriza a la mayoría de las historias orientales. Existen casos donde las historias de ambas culturas, utilizan estas adaptaciones para transpolar su contenido hacia la perspectiva opuesta: de lo material a lo espiritual, o de lo espiritual a lo material.
Como sea, esto sólo enriquece al producto original, quien gana profundidad o artificialidad, dependiendo cuál haya sido su enfoque de origen, y permite que las personas se identifiquen con la trama principal, que muchas veces es sacada de contexto para llegar a un público mayor.

Ghost in the shell, polémica adaptación
cinematográfica, que intentó
realizar la transición entre culturas,
manteniendo y aportando elementos
de ambos ambientes culturales.
Los fanáticos, o las personas que se han identificado con un producto original, deben entender que esa historia que han seguido, y con la que han establecido un lazo emocional o reflexivo, o se conecta con su línea existencial o temporal en cualquier sentido, pasará en algún momento, por esta fase de `expansión´, necesaria para extender su alcance, y seguir creciendo, como la historia compleja o simple, que representa.

Los productos generados en estas transiciones son reflejos de nuestra realidad, al igual que las reacciones que expresemos al respecto. La no tolerancia o la crítica sin fundamentos, sólo hablarían de nuestra inadaptación a las circunstancias que actualmente vivimos, lo que, además, pone de manifiesto nuestra pérdida de identidad cultural, en diversos grados y niveles.

Imágenes utilizadas para esta nota, en sus respectivas ligas originales, por orden de aparición:

En ocasiones, surgen historias que rescatan
las bases de una cultura u otra,
y expresan una propuesta `original´,
que no hace sino adaptar
las circunstancias a un ambiente
completamente nuevo.

Escucho:
A L I E N S | Coldplay

No hay comentarios:

Publicar un comentario